Índice
- 01. ¿Por qué aprender citas y términos latinos?
- 02. A bene placito
- 03. «Ad finitum»: Hasta el fin, que no termina
- 04. Ad vitam aeternam
- 05. «Alea jacta est»: La suerte está echada
- 06. «Amicus Plato, sed magis amica veritas»: Amigo (es) Platón, pero más amiga (es) la verdad
- 07. «Audentis fortuna iuvat»: A los que se atreven, les sonríe la fortuna
- 08. «Aurea mediocritas»: «Dorada mediocridad»
- 09. «Ave Cesar, morituri te salutant»: Salve, César, los que van a morir te saludan
- 10. «Beati pauperes spiritu»: Bienaventurados los pobres de espíritu
- 11. «Carpe diem»: Toma el día
- 12. «Cogito, ergo sum»: Pienso, luego existo
- 13. «Deus ex machina»: Dios desde la máquina
- 14. Dura lex, sed lex
- 15. «Errare humanum est»: Errar es humano
- 16. «Ex nihilo nihil»: Desde la nada
- 17. «Fluctuat nec mergitur»: Es batida por las olas, pero no hundida
- 18. «Habeas corpus»: Tendrás tu cuerpo libre
- 19. «Homo homini lupus»: El hombre es un lobo para el hombre
- 20. Memento Mori
- 21. Mens sana in corpore sano
- 22. «Nosce te ipsum»: Conócete a ti mismo
- 23. Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus
- 24. «Panem et circenses»: Pan y circo
- 25. «Quae sunt Caesaris, Caesari»: Dadle al César lo que es del César
- 26. Sic itur ad astra
- 27. Urbi orbi
- 28. ¡Veni, vidi, vici!
- 29. «Veto»: Impido
- 30. «Vulnerant omnes, ultima necat»: Todas hieran, la última mata
- 31. Vade retro Satana
- 32. Otras locuciones latinas que entraron en el lenguaje cotidiano
«Primero, hay que aprender el latín y, después, olvidarlo». Montesquieu (1689-1755)
A priori, et caetera, a posteriori, alter ego, ad hoc, nota bene, mea culpa...
¿Sabes cuántas expresiones de origen latino en lengua romance se introdujeron a lo largo de los años en nuestro léxico español?
No tenemos la respuesta exacta, pero te aseguramos que más de cien expresiones latinas se fueron introduciendo poco a poco en el español.
En este artículo, Superprof ha seleccionado 20 citas latinas, utilizadas a menudo o de forma más extraordinaria. ¿Cuántas te suenan?
¿Por qué aprender citas y términos latinos?
Para empezar, aprender proverbios del mundo latino puede parecer inútil. Porque, a ver, ¿para qué aprender una frase en latín si la lengua, después de dos mil años, está oficialmente muerta? Tenemos varias respuestas para esta pregunta.
Por un lado, en realidad, el latín no es una lengua muerta: aunque es cierto que solo se usa como lengua materna en el Vaticano, se sigue enseñando en todos los institutos y te ayuda a mejorar en Lengua Castellana (y en el aprendizaje del resto de lenguas romances). Porque puede que el latín vulgar ya no esté vivo, pero entre el siglo V y el siglo VIII, dio a luz a las lenguas romances, que no son ni más ni menos que el español, el francés, el portugués, el rumano y el italiano. De esta forma, la mayor parte del trasfondo léxico del castellano proviene del latín.
De hecho, ser latinoparlante también ayuda a aprender términos del ámbito científico: en medicina, en biología, en física y química, en astronomía o en botánica, por poner algunos ejemplos, podrás usar términos vernáculos que provienen del latín. Además, recordar frases latinas ayuda a darle estilo y mayor valor a un texto argumentativo. Por ejemplo, si las usas en un examen, el profesor sabrá valorar el esfuerzo y dejarás una muy buena impresión.
¿Y si pruebas con nuestro curso de latín en línea?

Pues bien, sin más demoras, te presentamos una breve lista de citas en latín para que las uses sin moderación.
A bene placito
Si quieres quedar como un marqués a la hora de hablar con la gente, usa esta frase. Significa «como gustes» o «a tu gusto».
«Ad finitum»: Hasta el fin, que no termina
Esta locución latina significa «Hasta el infinito», pero a efectos prácticos, significa «continuar indefinidamente, sin límites». Se suele utilizar para describir un proceso sin fin, un proceso que se repite indefinidamente, siempre. También se puede emplear de manera similar a «etcétera» para denotar palabras escritas o un concepto que continúa más allá de lo que se menciona. Una cita más sobre la historia del latín.
Ad vitam aeternam
«Para siempre». Con ella, podemos jurar amor eterno a nuestra pareja o a un amigo «ad vitam aeternam», es decir, para siempre. Según la tradición, la expresión es más bien pesimista.
Al parecer, la frase está relacionada con la vida eterna, algo que solo consiguen los cristianos que merezcan ir al paraíso, mientras que los pecadores irán al infierno. En efecto ¡una cita que ha entrado en la historia del latín!
«Alea jacta est»: La suerte está echada

Sin duda, esta es una de las citas latinas más conocidas. Estas son las palabras que pronunció César al cruzar el Rubicón con su ejército. De hecho, una ley romana estipuló que había que despedir siempre a los soldados antes de cruzar el río.
César habría entrado en conflicto con el Senado al no respetar esta ley. «Alea» significa «juego de dados» en español, lo que hace referencia a «la suerte está echada»; de ahí esa traducción equivalente de esta locución. El que desafía al destino es un atrevido, también en relación a la expresión española de «que pase lo que tenga que pasar».
«Amicus Plato, sed magis amica veritas»: Amigo (es) Platón, pero más amiga (es) la verdad
Se trata de una cita de Aristóteles de su obra Ética a Nicómaco. Fue discípulo de Platón, de ahí su interés en la filosofía. No obstante, a pesar de su admiración, no siguió las palabras de su maestro al pie de la letra, e incluso se atrevió a cuestionar sus enseñanzas para acercarse a la verdad.
Esta expresión la puede utilizar hoy en día cualquier persona que cuestione o adopte una postura en contra de su maestro o profesor.
«Audentis fortuna iuvat»: A los que se atreven, les sonríe la fortuna
Adaptada a partir de la Eneida de Virgilio, esta expresión nos anima a forzar la suerte y superar las dificultades. Uno de los significados de la fortuna en español es suerte. En español, también decimos que la «suerte nos sonríe».
La valentía, sin embargo, no es siempre sinónimo de éxito, pero como todos los proverbios, debes saber cómo utilizarlo con sabiduría.
«Aurea mediocritas»: «Dorada mediocridad»
Estos versos procedentes de las Odas de Horacio, poeta latino, no son ningún tipo de expresión peyorativa, como quizá podríamos pensar. La «mediocridad dorada» es una imagen que muestra que uno puede estar contento con llevar una vida pacífica sin la molestia y la inquietud que conlleva la opulencia. No es necesario presumir para vivir una vida tranquila, se evitan muchos problemas.
«Ave Cesar, morituri te salutant»: Salve, César, los que van a morir te saludan
Estas palabras fueron pronunciadas por los gladiadores ante la logia imperial antes del inicio de los juegos en las Vidas de los doce césares de Suetonio. A los romanos, los Juegos del Circo eran uno de sus mayores intereses y sobre todo, la lucha sangrienta de los condenados a muerte, esclavos o bárbaros voluntarios.
Si el gladiador perdía, el público era quien decidía si vivía o moría levantando o bajando el dedo. El lema recuerda al orgullo de los gladiadores que solo tenían una cosa que salvar: sus vidas.
«Beati pauperes spiritu»: Bienaventurados los pobres de espíritu
Estas palabras se han extraído del Sermón de la montaña del Evangelio según San Mateo y sirven actualmente para designar a aquellos que triunfan sin inteligencia. La expresión, en su origen, es mucho más interesante, ya que se se utilizaba para designar a los que sabían cómo desprenderse de los bienes materiales del mundo.
«Carpe diem»: Toma el día

Esta locución, extraída de un poema de Horacio, totalmente completa es «carpe diem quam minimum credula postero», que literalmente significa «sé el menos crédulo posible para el día siguiente». Por lo general, se traduce al español como «aprovecha el día de hoy sin tener que preocuparte por el mañana» para mantener el estilo poético.
Horacio fue conocido por ser un epicúreo y por aprovechar los placeres de la vida que se nos ofrecen. Esta misma idea aparece en los poemas de Ronsard, poeta francés, y en concreto en sus Sonnets pour Hélène: «coge hoy las rosas de la vida». Se puede interpretar como una forma de invitar a disfrutar de la vida humana, tan corta.
«Cogito, ergo sum»: Pienso, luego existo
También traducido como «Pienso, luego soy», esta cita se ha extraído del Discurso del método de René Descartes escrito en 1637, que expresa que la única certeza que resiste a una duda metódica.
Solo la existencia del ser humano que piensa es cierta desde un principio. Descartes busca fundamentar el conocimiento.
La versión original está en francés. No fue hasta el año 1644 que Descartes la tradujo al latín en Principios de la Filosofía.
¿No te dan ganas de hacer un curso para aprender latin?
«Deus ex machina»: Dios desde la máquina
Originalmente se trata de una traducción de una expresión griega que se refiere al teatro y a la intervención de los dioses o diosas, que llegaron a lo más alto gracias a una máquina. La intervención divina resolvió los problemas durante el desarrollo de una obra de teatro.
Hoy en día, la expresión se utiliza cuando se resuelve una situación gracias a un elemento inesperado hasta ese momento. A menudo, la expresión se utiliza de forma peyorativa para designar un milagro mal integrado en la historia, cuyo objetivo es terminar en un final feliz.
Dura lex, sed lex
Dura lex, sed lex significa «la ley es dura, pero es la ley». Es una expresión un tanto pesimista, pero se encuentra en algunas obras literarias y hasta en monumentos.

«Errare humanum est»: Errar es humano
La locución latina completa es «errare humanum est, persevare diabolicum» que significa: «el error es humano, la terquedad (en su error) es diabólico». Se suele atribuir a Séneca, aunque ya se utilizaba con anterioridad a él.
Se trata de una máxima filosófica que permite perdonar los errores de los humanos que no son perfectos. Sin embargo, la máxima también se refiere a la identificación de los errores para poder mejorar. La segunda parte así lo explica: no tiene perdón el cegarse con los errores.
Se puede comparar con una máxima de un autor más contemporáneo (John Powell): «el único error verdadero es aquel del que no sacamos ninguna enseñanza».
«Ex nihilo nihil»: Desde la nada
Estos versos se atribuyen a Lucrecio, aunque fue Voltaire quien los utilizó en su obra Diccionario filosófico. Hablando de diccionarios, ¿has pensado alguna vez en consultar un diccionario latín-español para ayudarte a repasar tu temario de latín?
La locución completa es «ex nihilo nihil, en nihilum posse reverti», es decir, «nada viene de la nada, ni vuelve a la nada». Nada se puede crear ni destruir.
En español, el significado ha ido evolucionando hasta alejarse del original: «quien quiere llegar al final, busca los medios». De hecho, desde la nada no podemos hacer nada.
«Fluctuat nec mergitur»: Es batida por las olas, pero no hundida
Lema oficial de la ciudad de París desde 1853, que aparece en el barco del escudo de armas de París. Henri Tausin explica a la perfección por qué se eligió este lema.
El lema recuerda «los peligros que París ha corrido, las terribles revoluciones de las que ha sido testigo, las crisis de todo tipo que ha sufrido» y expresa «la idea de vitalidad, fuerza y perpetuidad que caracterizan a la larga y gloriosa existencia de esta ciudad».
«Habeas corpus»: Tendrás tu cuerpo libre
En su totalidad, la locución latina significa «que tu tengas tu cuerpo para presentarlo» (habeus corpus ad subjiciendum). Se trata de una institución anglosajona que sirve para garantizar la libertad individual de los ciudadanos protegiéndolo de un arresto arbitrario.
La Ley Habeas Corpus supuso toda una reacción a los intentos de absolutismo monárquico que se votó en 1679.
«Homo homini lupus»: El hombre es un lobo para el hombre
«El hombre es un lobo para el hombre» significa que el hombre es su peor enemigo. Esta cita latina se utiliza a menudo en las clases de latín.
La encontramos por primera vez en la comedia llamada Asinaria de Plauto.
Desde el punto de vista filosófico, se trata de una visión pesimista del hombre, un ser sin escrúpulos, egoísta e individualista, que no duda en aplastar a los otros para lograr su éxito.
Memento Mori
Esta es una cita que se podría incluir perfectamente en un ejercicio de traducción de latín a español. Significa «acuérdate de que vas a morir». La locución proviene del cristianismo medieval y de la época grecorromana y con ella, se explica la vanidad de la vida terrestre y se introduce la doctrina ascética.
Se empleaba en la Antigüedad para recordar a los generales romanos que, pese a sus victorias militares, no dejaban de ser meros mortales. De hecho, hay una plétora de representaciones artísticas que se adornaron con esta frase (pinturas, obras literarias, películas de cine, fotografías, etc.).
Mens sana in corpore sano
Esta cita es muy conocida, por el uso popular de fomento del deporte que se le ha dado en España. Significa: «una mente sana en un cuerpo sano». Es bastante sencilla de entender. Además, una variación de esta locución está presente en el lema de la marca deportiva Asics.
La fuente de esta frase proviene de las sátiras de Juvenal (escritas entre el 90 y el 127 d. C.). La historia nos cuenta que, acorde a lo que cuenta Juvenal, había que dejar de implorar en vano a los dioses que mejorasen nuestra salud y nuestro físico y trabajar por nuestra cuenta.
«Nosce te ipsum»: Conócete a ti mismo
Esta expresión, traducida del griego antiguo, es uno de los tres preceptos grabados en la entrada del templo de Delfos y el más antiguo según Platón.
Se trata de una fórmula consagrada del humanismo que requiere que el hombre tome consciencia de su propia existencia y consciencia. «Conócete a ti mismo» invita a realizar una introspección para conocerse mejor y tener consciencia de los puntos fuertes y débiles de cada uno.
Una oración bastante compleja que enfatiza la importancia de conocer las declinaciones latinas al dedillo.
Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus
Traducción: «Ahora hay que beber y bailar libremente». Esta cita viene de un verso de Horacio, que hace alusión al vino que había que beber por la muerte de Cleopatra. Como anécdota, la empresa multinacional Michelin usó la frase para la publicidad de sus neumáticos.
En el anuncio, la mascota de Michelin se ponía a beber un vaso de trocitos de vasos. Posteriormente, se ha asimilado el término bibendum con toda persona que tenga sobrepeso.
«Panem et circenses»: Pan y circo

Literalmente, la expresión significa «pan y juegos de circo» que denuncia la distribución del pan durante los juegos con el objetivo de atraer la buena voluntad de la gente. La expresión se sacó de la Sátira X de Juvenal.
Hoy en día, se utiliza para mostrar la relación sesgada entre las personas que están satisfechas con «pan y juegos» sin preocuparse por cuestiones más importantes y los poderes políticos que pueden verse tentados de explotar estas tendencias de vida a corto plazo.
«Quae sunt Caesaris, Caesari»: Dadle al César lo que es del César
Hoy en día, esta cita latina se utiliza para decir que hay que reconocer la responsabilidad de un acto a la persona que lo haya hecho, ya sea positivo o negativo.
Según el Evangelio, fue Jesús quien dijo que «debemos devolverle al César lo que es del César» después de que los fariseos le preguntaran si debían pagar los impuestos.
Sic itur ad astra
Aunque esta expresión es menos conocida por parte del público, significa «así es como nos elevamos hacia las estrellas». Se trata de una cita de Virgilio, que aparece en el verso 641 del canto IX de la Eneida.
Esta frase se usa en un montón de sitios en todo el mundo:
- Lema de la Fuerzas Aéreas de Canadá.
- Lema de las Fuerzas Aéreas de Colombia (FAC).
- Lema de la ciudad de Richmond (Virginia, Estados Unidos de Norteamérica).
¿Te imaginas pronunciar esta locución durante una ceremonia, a la hora de entregarte el diploma? ¡Tu locutor se quedaría a cuadros!
Urbi orbi
Resulta que, en la actualidad, esta locución latina es polisémica. Por un lado, significa «a la ciudad de Roma y al mundo entero», para hacer referencia a la bendición del Papa a Roma y al mundo entero, desde lo alto de su balcón en la basílica de San Pedro.
Por otra parte, también aparece en un texto antiguo en latín con el significado de «en todas partes».
¡Veni, vidi, vici!

Julio César pronunció esta conocida frase en el 47 a. C. y se podría traducir en castellano por «Vine, vi y vencí». Esta locución evoca el éxito que se obtiene de manera aplastante. La historia cuenta que Julio César envió un informe al Senado de la república romana en el que decía esto, tras su fulgurante e inesperada victoria cerca de Zela, en Asia Menor. La batalla enfrentaba a las tropas romanas (de Pompeya) contra Farnaces II, rey del Reino del Ponto y del Bósforo (Turquía), al que acabó destronando en muy poco tiempo.
Además, la expresión ha aparecido en muchas obras musicales y literarias, sobre todo por parte de Víctor Hugo (en un poema que evoca la tristeza por la muerte de su hija).
«Veto»: Impido
Originariamente, el veto era una forma de oponerse a un magistrado, independientemente de su rango, o a una decisión del Senado romano.
Hoy en día, se mantiene el mismo sentido de oposición a una decisión. Se utiliza en las Naciones Unidas cuando un país se opone a una decisión. Si un país veta algo, la propuesta se rechaza.
Encontrarás fácilmente citas similares en las decenas de lenguas latinas que se emplean hoy en día.
«Vulnerant omnes, ultima necat»: Todas hieran, la última mata

Esta expresión latina suele aparecer inscrita en relojes de sol antiguos o públicos. Es una manera de recordar el paso del tiempo y que la última hora puede llegarnos en cualquier momento.
Vade retro Satana
«Retrocede, Satanás» o «Atrás, Satanás». De nuevo, otra expresión que proviene de la religión cristiana católica, concretamente de la época feudal. Se usaba para rechazar todo mal que pudiese provenir de las cosas o los eventos externos. En la actualidad, se pronuncia más bien con sentido humorístico o para dejar patidifuso al interlocutor.
Otras locuciones latinas que entraron en el lenguaje cotidiano
En verdad, hay muchísimas frases latinas que no pudimos incluir en este artículo, pero harían falta varias publicaciones para hacer un inventario exhaustivo de todas ellas. Ahora bien, hay algunas que tenemos que mencionar porque se abrieron camino a través de las brumas del tiempo para meterse de lleno en el castellano que usamos cada día. Podemos encontrarnos con ellas en todos los ámbitos del saber: ciencia, geografía, historia, ciencias económicas, etc.:
- A contrario: «a la inversa».
- A fortiori: «con mayor motivo».
- A posteriori: «posteriormente».
- A priori: «previo a».
- Ex-ante y ex-post: «antes de» y «después de» que se refieren a la previsión, a las estimaciones y a los efectos sobre las inversiones en economía.
- Ad libitum: quiere decir «a voluntad» «a tu gusto», como si estuvieses en un restaurante.
- Ad patres: significa morir.
- Ipso facto: «inmediatamente».
- Nolens volens: «quieras o no», voluntario o forzoso.
Si quieres ver una lista mucho más completa de locuciones latinas, te sugerimos que visites la sección de locuciones de Wikipedia. Una amplia gama de frases y citas para epatar a tus conocidos con el proverbio del dia.
La plataforma que conecta profes particulares y alumnos
Congratulazzione !
Interesantísimo!!!